Uralochka писал(а):
Нет, я не на себя.

Я в ракурсе, что такое чиновничьи агенства, где работают русские, не говорящие по английски и им зовут подростков переводчиков.
Ну подросток у меня, хотела на работу пристроить. Уточняла про чиновничьи агенства. Вообще, оборот интересный. Всегда думала, что больницы, суды - это государственные учреждения, а не чиновничьи агенства. Но видно автор давно здесь, и не смотря что не выучила английский как положено, уже основательно подзабыла русский. Нехорошо -с!

У кого-то склероз, видимо. "Чиновничьи агентства" - это вы про них писали, я написала про "чиновничьи ведомства".
Все толковые словари единодушно утверждают, что чиновник - это государственный служащий. Некоторые добавляют: доревоц., загр. (или: "в бурж. странах и в России до революции"). Всё, других ограничений нет. Любой американский госслужащий - чиновник.
Ведомство - Система учреждений, обслуживающих какую нибудь часть, отрасль государственного управления.
Суд, конечно, ведомством не является, но в ведомство входит.
Больницы в США, если вы не в курсе, как раз государственными учреждениями не являются. С такими лингвострановедческими навыками действительно не стоит работать переводчиком.
Про "работающих русских, не говорящих по-английски", которым "зовут подростков переводчиков", я ничего не писала. Переводчиков зовут не им, а посетителям. Подросток или не подросток - какая разница. Вообще, к вопросу о том, кто забыл русский язык, слово "подросток" не вполне соответствует слову teenager, и американские 12-классники никакими подростками никем не считаются. Откройте словарь: граница по 16-17 годам. Если что, я к возрасту американских выпускников уже закончила второй курс универа и имела год трудового стажа. И очень бы удивилась, если б на должность типа переводчика меня не взяли именно по возрасту.
Про соседку: сама она подрабатывала в середине 90-х, а не в 70-х. Самые свежие сведения о зарплате переводчиков мне доходили от подруги (не русской), переводившей в судах графства Аллегейни с итальянского в 2011 году и получавшей 30 долларов в час - правда, работу ей давали всего несколько часов в месяц. Никакой сертификации она не проходила, лицензирования Пенсильвания тоже не требует. Переводчики же, обслуживающие местные больницы под Сиэтлом, получают, по словам одной из них, около полтинника в час, но там требуют сертификаты. Но что мешает старшекласснику получить такой сертификат?