Автор |
Сообщение |
user[f]
|
Заголовок сообщения: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 10:35 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2011, 15:29 Сообщения: 8220 Откуда: Sopranoland
|
Девочки, хай  помогите, пожалуйста, перевести правильно: ОАО Ростовоблгаз и Высшее Военное Авиационное Училище Летчиков им Марины Расковой
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 10:48 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
Raskova Air Force Academy или M.Raskova Air Force Academy
OJSC "Rostovoblgaz"
|
|
 |
|
 |
user[f]
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:37 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2011, 15:29 Сообщения: 8220 Откуда: Sopranoland
|
Анечка, спасибо! А как перевести род войск- Дальняя Авиация?
|
|
 |
|
 |
Larissa1067
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:38 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2008, 17:51 Сообщения: 7407
|
Анечка писал(а): Raskova Air Force Academy или M.Raskova Air Force Academy
OJSC "Rostovoblgaz" Только не академия, я переводила об отце, он закончил сначала высшее лётное училище, а потом академию, в таком случае как переводить? Две академии , что ли? Правильнее будет Higher Military Aviation School for Pilots named for M.M. Raskova
_________________ Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца
|
|
 |
|
 |
Larissa1067
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:40 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2008, 17:51 Сообщения: 7407
|
user[f] писал(а): Анечка, спасибо! А как перевести род войск- Дальняя Авиация? Long Range Aviation
_________________ Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:44 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
Лариса, а какова вероятность того, что было училище и академия имени расковой? Вот цитата из британники: Цитата: Volkov graduated from the Tambov Marina Raskova Air Force Academy for Pilots in Tambov, Russia, with a piloting and engineering degree in 1995. After completing his studies, Volkov entered the Russian air force and served as an assistant aircraft commander in military transport aviation.
http://www.britannica.com/EBchecked/top ... gey-Volkov 
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:49 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
user[f] писал(а): Анечка, спасибо! А как перевести род войск- Дальняя Авиация? Это типа авиация дальнего действия? http://en.wikipedia.org/wiki/Long_Range_Aviation Википедия дает вариант Long Range Aviation
|
|
 |
|
 |
Larissa1067
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:52 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2008, 17:51 Сообщения: 7407
|
Анечка писал(а): Лариса, а какова вероятность того, что было училище и академия имени расковой? Вот цитата из британники: Цитата: Volkov graduated from the Tambov Marina Raskova Air Force Academy for Pilots in Tambov, Russia, with a piloting and engineering degree in 1995. After completing his studies, Volkov entered the Russian air force and served as an assistant aircraft commander in military transport aviation.
http://www.britannica.com/EBchecked/top ... gey-Volkov  Академий лётных всего пару.Им Жуковского и Гагарина, кажется, а лётных училищ полно. Перевод неправильный  , субординация не соблюдена. Училища тоже дают высшее военное образование, но после них, что бы иметь карьеру, надо в академию.
_________________ Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 11:56 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
Larissa1067 писал(а): Анечка писал(а): Лариса, а какова вероятность того, что было училище и академия имени расковой? Вот цитата из британники: Цитата: Volkov graduated from the Tambov Marina Raskova Air Force Academy for Pilots in Tambov, Russia, with a piloting and engineering degree in 1995. After completing his studies, Volkov entered the Russian air force and served as an assistant aircraft commander in military transport aviation.
http://www.britannica.com/EBchecked/top ... gey-Volkov  Академий лётных всего пару.Им Жуковского и Гагарина, кажется, а лётных училищ полно. Перевод неправильный  , субординация не соблюдена. Училища тоже дают высшее военное образование, но после них, что бы иметь карьеру, надо в академию. Просто на Raskova Air Force School гугл ничего не дает 
|
|
 |
|
 |
Larissa1067
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 12:04 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2008, 17:51 Сообщения: 7407
|
Ой, посмотрела, академию Жуковского с Гагариным недавно слили, а сейчас и вообще ликвидируют, ужас что творят там. 
_________________ Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 17 фев 2013, 12:13 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
Larissa1067 писал(а): Ой, посмотрела, академию Жуковского с Гагариным недавно слили, а сейчас и вообще ликвидируют, ужас что творят там.  А училище расковой расформировали...
|
|
 |
|
 |
user[f]
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 27 фев 2013, 17:11 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2011, 15:29 Сообщения: 8220 Откуда: Sopranoland
|
Девочки вот еше гугл не выдает ничего толкового: 1) летчик-инженер ( я подумала flight engineer, а это бортмеханик это не то) 2) помощник руководителя полетов 3) руководитель посадки самолетов 
|
|
 |
|
 |
Larissa1067
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 27 фев 2013, 19:05 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2008, 17:51 Сообщения: 7407
|
user[f] писал(а): Девочки вот еше гугл не выдает ничего толкового: 1) летчик-инженер ( я подумала flight engineer, а это бортмеханик это не то) 2) помощник руководителя полетов 3) руководитель посадки самолетов  1) flight engineer это бортинженер, что соответствует устар. летчик-инженер. 2) assistant flight superintendent 3) LSO -landing signal officer
_________________ Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца
|
|
 |
|
 |
user[f]
|
Заголовок сообщения: Re: Нужна помощь с переводом ( временная) Добавлено: 28 фев 2013, 10:44 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2011, 15:29 Сообщения: 8220 Откуда: Sopranoland
|
|
 |
|
 |
|