Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Песочница




 Страница 3 из 17 [ Сообщений: 243 ]  На страницу Пред.   1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 17   След.



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 22 сен 2010, 23:13 
Не в сети
звезда
звезда

Зарегистрирован: 25 авг 2010, 17:29
Сообщения: 76
Откуда: IL
Sweet cherry писал(а):
ILmom

Спасибо за очень интересную тему. У нас моноязычная семья, но жить планируем в ближайшее время здесь, так что вопрос двух языков у ребенка наверняка встанет. Мы еще пока не родили :a_plain , но я уже об этом потихоньку начинаю думать. Расскажите, с какого времени Вы начали учить ребенка?? Что-нибудь посоветуете по этому поводу почитать?? Что было (остается) самое сложное в обучении?? Что смотрите в плане мультиков, детских передач?? Планируете куда-то дополнительно водить, чтобы учить язык, или считаете, что домашнего обучения вполне достаточно?? Простите за кашу из вопросов :e_sorry

Вишенка, мы скоро родим... правда уже второго... Дети уже внутриутробно отличают "свой" язык от "чужого." Смотрите фильмы и мультфильмы на русском языке, разговаривайте с малышом-дайте ему привыкнуть к речи ещё до рождения.
"Учить" начала с рождения-говорила только по-русски. Это уже для многих непосильная задача. Просто приучите себя к мысли, что с ребёнком нужно говорить как с собой, т.е., по-русски. И самое сложное-это как раз не скатиться до "иди то слип". Ребёнок-это "языковая губка". Как слышит-так и говорит. Даже со знакомыми и друзьями я говорю только по-русски, вставляя английские слова исключительно по необходимости, не скатываясь до рунглиша, иначе ребёнок тут же начнёт говорить так же.
Если папа ребёнка не говорит по-русски, то ещё до рождения нужно обговорить, что будете учить ребёнка 2 языкам. То, чего боятся родители-"ребёнок не будет говорить по-английски." Будет. Вот по-английски как раз будет. Второй язык зависит от того, сумеет ли родителель-носитель языка, подать язык, объяснить его важность, передать к нему любовь. То, как Вы сами относитесь к языку и есть точка старта.
Как многие родители здесь, я просматриваю всё, что смотрит мой ребёнок. Ребёнка воспитываю я и папа, а не телевизор. Как говорила выше, "Теленяня"-очень хороший помощник, рекомендую. Смотреть можно и раньше, чем с 3-х лет. Если интересует что-то конкретное-могу дать названия ДВД, СД, компьютерных игр,книг и игрушек, которыми пользовались и пользуемся.
Что будет дальше-я не знаю. Кое-что я беру из опыта моей тёти-учитель-методист начальных классов,-заодно даю ей информацию о двуязычных детях. Сам язык, естественно, я буду развивать. В любом случае, говорить, читать и писать моя дочь будет. Дальше? Дальше всё зависит от многих обстоятельств и самого ребёнка. В любом случае, ребёнок растёт в конгломерате 2 культур, что поможет в будущем. Двуязычным детям легче даются иностранные языки и они проще "переваривают" большое количество информации. У меня было несколько бесед с нашим педиатром-меня мучили те же вопросы, что и Вас. Выяснила, что двуязычные дети часто начинают чуть позже говорить(задержка от 6 месяцев до года). Это никак не связано с умственным развитием, мозгу нужно время, чтобы активировать отдел мозга, который активируется только у многоязыких детей. У детей с 1 языком от рождения, "свой" и "чужой" языки оказываются в 2-х разных участках мозга. У двуязыких это-1 отдел. Мозг не делит 2 языка(и более-знаю случаи) на "свой" и "чужой". Они оба-"родные". Именно поэтому у таких детей не появляется то, что мы, взрослые, называем "акцент." Вот эта задержка(чаще всего 1 языка) и в нашем случае лучше, чтобы это был английский, так страшно пугает родителей. На самом деле к 4-м годам всё выравнивается. Кроме папы, ребёнок без проблем говорит на английском с другими людьми. С незнакомыми есть пауза первые минут 15-20. После того, как по-видимому мозг решит, как "правильно" говорить с конкретным человеком, говорит совершенно свободно. Как думает мой ребёнок и на каком языке-я не имею никакого понятия.
Если уж совсем честно, то я тоже-из двуязычной семьи, поэтому многие страхи и сомнения меня просто не посещали.:)))


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 22 сен 2010, 23:43 
Не в сети
звезда
звезда

Зарегистрирован: 25 авг 2010, 17:29
Сообщения: 76
Откуда: IL
Катря писал(а):
Ilmom какая вы молодец!!!! Только я ре поняла,вы сказали что говорите с ребенком только на русском, но в то же время даете информацию на двух языках.. Объясните пожалуйста. А еще, что вы смотрите на теле нчне? А то я как не включу доченьке, там балда какая то идет...:( зато улица сезам по tbs ей нра... Но это на английском:( у меня еще мелкая(8мес), но хочется быть готовой. Говорю по русски.

Информация-это то, что нужно будет в школе. И только тогда, когда занимаемся, а занимаемся мы каждый день... Теперь это даже не моя прихоть...Ребёнок "вытягивает" из меня информацию. В такие моменты я говорю примерно так: "Красный. Это-красный цвет. Мама называет это "красный", а папа "red."
Скорее всего в моём случае именно для того, чтобы дать ребёнку почувствовать разницу между "маминым" и "папиным" языком. Со временем, кстати, необходимость отпала... Научила ребёнка по-английски считать до 10, а по-русски-до 100. В один прекрасный день мой ребёнок удобно устроился перед книжкой(давно уже купили в местном книжном огромную книжку-атлас: вот там и планеты, и счёт до 100 и многое другое.) $10-но оказалась бесценной, рекомендую) и начал считать. Сначала посчитала на русском до 100 раза 2-3. Потом вдруг начала считать, но уже на английском. Было 4-5 запинаний, но досчитала. Я не учила... Загадка разрешилась на следующей неделе... В школе счёт до 10 был обязательным для всех. Дальше-по желанию. Мой ребёнок "возжелал". Ей показали. Запомнила, скорее всего, по аналогии: названия десятков построены по тому же принципу, что и в русском языке: "цифра+десяток". Только в русском чуть сложнее-некоторые названия десятков исторически получили другие названия. В этом отношении английский проще. Книжка ещё удобна тем, что все цифры идут по порядку-ребёнок не путается. Водит пальчиком по каждой. Ещё играем в игру:"Найди цифру". Тоже с этой книжкой. Я называю цифру и прошу её найти. Детский азарт очень помогает-ищет с большим энтузиазмом. :)))
"Сезам" ребёнка не впечатлил. Элмо откровенно испугалась. Вот "Бэби Энштейн" ДВД очень помогли: слов там немного, всё построено на действии. "Смешарики" нравятся до сих пор-мультфильм сделан качественно и не перегружен деталями. Есть несколько переведённых мультиков: могу посмотреть названия-нам они уже не интересны-не смотрим. На сайте "Фишер-Прайс" есть замечательные игры-ребёнок играл с папой. Больше всего любила алфавит с животными. :) Тоже английский блок ДВД "Читать раньше, чем говорить"-хорошая вещь. Жаль, что мы уже были "старенькие"-не пошло, но зато с помощью этих ДВД выучили новые слова. Хорошо "шли" "Чебурашка", "Винни-Пух"(именно советский был принят с восторгом), "Кот Леопольд"-есть восстановленная версия-, "Дядюшка АУ"-если обобщить, то старые добрые советские мультфильмы, на которых все мы выросли. Покупала отдельно ДВД с песенками: кусочки из мультфильмов с самыми популярными детскими песенками-когда была совсем маленькой-очень любила. Понимаю-смешно, но с года одним из любимых ДВД был... ДВД с русским алфавитом. И как ни странно, рекомендую. Снят здесь-в США-, в Бруклине. Не совсем, скажем так, профессионально, но идея была верной: алфавит учится легко. Кроме этого, могу только порекомендовать более новый, для деток чуть постарше. Идея очень удачная-буквы собраны в группы, понятные ребёнку. Если интересно-посмотрю точные названия и расскажу, где купить.
По "Теленяне" бывают мультики-самые простенькие-даже про Финли-пожарную машину, понятны совсем маленьким. Периодически идёт английский мультфильм (не помню название)-переведённый на русский. Песенка:" Почтальон, почтальон, почтальон и чёрно-белый кот" когда-то ммммм.... была слышана мною раз по 50 на дню...:) Выбирайте, когда идут мультфильмы.
Там есть передача, где животные учат английский язык, "Прыг-Скок-Команда"-мой ребёнок делает зарядку раз по 10 в день, "Школа рисования с феей Фиалкой"-на столе-папка с рисунками-и похищены все карандаши, которые ребёнок может найти в доме:))) Мультфильмы там же-многие из них очень неплохие. Сейчас уже начинает смотреть фильмы. Опознала недавно в игрушке Буратино, после того, как посмотрела сказку. Может и не поняла всё, но уловила сюжет и героев. "Про Красную Шапочку..." После неё несколько месяцев "охотилась" на мою руку по вечерам с одеялом. Прыгала на мою руку с криком:"Ага, попалась!" :)


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 00:06 
Не в сети
звезда
звезда

Зарегистрирован: 25 авг 2010, 17:29
Сообщения: 76
Откуда: IL
marina писал(а):
ILmom писал(а):
Никаких "склеиваний" языков.

"Склеивание языков" неизбежно до определёного возраста, особенно если ребёнок в основном находится в аглоязычной среде. Вы работаете или домохозяйка? Так как подходы от этого будут отличаться. Я для себя взяла другой способ обучения русскому. Я тут уже давала информацию что есть множество способов обучения ребёнка второму языку.
Вы выбрали один - говорить с ребёнком только на русском. Я выбрала для себя другой исходя из моей ситуации. Я дочке "перевожу" с английского на русский, особенно новые слова. У меня дочь в daycare на полный день 5 дней в неделю, дома обычно мы с папой общаемся по-английски и папа хочет быть очень involved в общении с ребёнком. Т.е. общение при папе полностью на русском не выход, так как папа получается не у дел. Русский у папы есть, но не на достаточно высоком уровне. Так что я перевожу, говорю по-английски, потом сразу по-русски. Я не поспеваю за программой яслей, ребёнок ко мне приходит с уже наработанным английским словарным составом, так что я догоняю на русском путём перевода. Она уже знает концепцию или notion на английском, мне только перевести. Когда я вижу что она слово хорошо усвоила, только тогда перехожу полностью на русский с этими словами.
Пока что прогресс идёт, но нам сегдоня только исполнилось 2 года, так что мы ещё сильно много не общаемся. Пока простые предложения идут, поёт простые песенки на русском. Языки она различает. Сегодня американская бабушка приходила к ней в гости. Дочка ей русскую книжку читала, называла всех зверей по-русски. Потом посмотрела, дошло что бабушка американкая и не понимает, перешла и снова всё рассказала по-английски. Считаем до 10 мы по-русски и по-английски. Русским алфавитом я правда решила с ней заняться позже, так как они в саду сейчас весьма активно проходят английский.

ILmom писал(а):
Та информация, которая есть в Интенете(которую я тщательно прочла ещё до рождения ребёнка), на "живых" детях увы, не срабатывает. Поэтому прочла и делала так, как подсказывала интуиция, а не явно переписанные друг у друга статьи.
С удовольствием выслушаю других и поделюсь своим опытом.

А что вы читали в интернете? У вас как раз таки классический подход о котором в интернете куча информации. Ну и на форумах все взахлёб говорят, что "если не будешь говорить с ребёнком только на русском, то всё..."


Да, забыла, всё ещё ОЧЕНЬ зависит от языковых способностей ребёнка. А они у всех разные.

"Склеивание" происходит только тогда, когда ребёнок слышит это от других. В речи избегаю даже сюсюканья. Никаких "би-би", "киса" и прочего. Машина"-это машина. Кот-это кот. Машина говорит "би-би", кот-"мяу". По-русски по-началу отставала на несколько месяцев, но зато потом заговорила и сразу целыми словами.
Я работаю из дома. Это удобно для всех. Поэтому пункт "домохозяйкам легче" пропускаем. Папе никто не мешает общаться с ребёнком на английском. Даже наоборот, поощряется. Было несколько месяцев, когда ребёнок понимал, но говорил на английском мало, но, повторюсь, папа наш прекрасно всё понимает. Помогала им обоим. Как только началась школа, даже 2 раза в неделю, английский быстро выровнялся.
Одна из распространённых ошибок-это "откладывания" на потом. Даже если речь идёт об алфавите. Для ребёнка не составляет труда выучить 2 алфавита одновременно. Скорее всего это даже проще-по аналогии и контрасту. Научить этому после 3 уже сложнее-включается критическое восприятие, многое уже не усваивается автоматически. Говорю, основываясь не только на своём опыте, но и на опыте многих мам, с которыми сталкивалась за эти годы.
Есть очень хорошая поговорка:" If you don't use it, you will lose it."
Эта поговорка верна и для такого случая. Если не пользоваться русским языком в общении с ребёнком, то со временем он "потеряется." Ребёнок пойдёт по пути наименьшего сопротивления: к 3-м годам дети понимают, что мама понимает по-английски,а у таких детей как правило английский в окружающей среде-доминирующий язык,-и в итоге дети понимают, но отвечают на английском. Происходит это очень быстро. Ни один посторонний человек родному для Вас языку ребёнка не научит. Многое из этого-на самом близком уровне. Язык-это "мостик" между мамой и её ребёнком. Какой будет этот мостик-зависит только от мамы. Для меня лично важнее, чтобы ребёнок говорил на хорошем русском, чем на плохом испанском. Как опять же уже говорила, мексиканская версия испанского языка от испанского языка отличается очень сильно.
Языковые способности мало что имеют общего с двуязыкостью. Есть дети, которые говорят меньше, есть-больше. Правда, что мальчики начинают говорить позже, чем девочки, но так же правда, что некоторые дети вообще говорят больше, чем другие. Двуязычные тоже говорят позже, но это не имеет ничего общего ни с языковыми способностями ни с уровнем интеллекта. О причинах задержки речи писала выше-не хочется повторяться. Будет второй ребёнок и даже если это мальчик и заговорит на 2-х языках к 5 годам(беру "худший" сценарий)-ни меня ни мужа это не пугает.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 00:06 
Не в сети
Богиня
Богиня

Зарегистрирован: 12 июл 2006, 19:49
Сообщения: 451
Откуда: Fl
Ilmom, интересная тема, молодец вы!
Мне всё тоже самое,что вы написали выше сказала мой педиатр, когда я пришла с ней знакомиться - говорит до сих пор :a_plain Я думаю, что большинство из нас стремится научить русскому языку детей - я тоже только по-русски разговариваю со своей малышкой. Она у меня очень любит заниматься по программе Обучение с пелёнок - к ней отношение неоднозначное ,кто-то за, кто-то считает ерундой полной, нам очень подошло! У меня очень много русских знакомых здесь - и практически у всех дети великолепно говорят по-русски и обладают отличным словарным запасом, мамы,конечно, молодцы! И на самом деле, очень здорово слышать когда 3,5 летняя малышка , показывая на принцессину корону говорит : '' А у меня тоже есть кокошник! ( :bigeyes ) Мы его купили в Москве на Красной Площади! :s_thumbup


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 04:17 
Не в сети
Богиня
Богиня

Зарегистрирован: 04 янв 2010, 14:42
Сообщения: 569
Откуда: USA
:a_hello Девочки, я думаю, что главное, чтобы было с удовольствием, это естественная среда для наших детей, ни себя ни их не принуждайте. Моим читала на ночь русские сказки, до сих пор вспоминают, говорить по-русски стало удовольствием, папа им свои сказки рассказывал. Дети начали говорить позже, но сразу на 2 языках. Дайте им время построить нейронные коннекции. Теперь говорят и пишут на 5 языках свободно и для нас здесь это норма.
Я рада, детки очень умные. Можем и мешать в разговоре языки, потому что в каждом языке есть такие непереводимые выражения или наполненые особым смыслом, что не заменить. Собственно, как мы, женщины и делаем сами между собой.
Я на опыте вижу-не ставьте жестких рамок, самое главное чтобы было и осталось удовольствием незаметное обучение. Побольше стишков с притаптыванием, прихлопыванием, для самых маленьких. Книжек ярких и увлекательных. Игр-как называется? подключайте двигательную, зрительную память, обоняние, тактильную, музыкальную память. Сочиняйте слова. Мои до сих пор смеются, вспоминая их "пчеличку" -пшеничку и пчелку.
:s_thumbup

_________________
Qui vivra verra


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 04:32 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 11 авг 2008, 07:26
Сообщения: 1007
Девочки, какие же вы все молодцы!! :s_thumbup :s_thumbup :s_thumbup

Просто обзавидовалась. Скажите, а вы всегда поправляете своих детей когда они отвечают по-английски?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 07:21 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 04 апр 2008, 07:03
Сообщения: 7701
Откуда: от верблюда
ILmom писал(а):
tetiana t писал(а):
расскажите как добились таких результатов - то :angel

Татьяна, Вас интересует что-то конкретное? 2 языка и более в семье-это очень обширная тема. Начну с того, что я не говорю с ребёнком по-английски. Совсем. С рождения ребёнка. И не каверкаю язык. Английский использую только когда учу её чему-нибудь. Цвета, геометрические фигуры, счёт, алфавит, как писать буквы-всему учила сама. Кроме этих случаев, в быту говорю только по-русски. В общественных местах-тоже. Если люди мне незнакомы-извиняюсь, объясняю, что у меня двуязычный ребёнок и говорю с ребёнком по-русски. Это-мой осознанный выбор, а не незнание английского.

меня конкретно пока ничего не интересует. я только в начале пути и думаю как поступать.буду вышим учеником-последователем :m_yes :c_laugh


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 07:30 
Не в сети
Богиня
Богиня

Зарегистрирован: 12 июл 2006, 19:49
Сообщения: 451
Откуда: Fl
Maria-mariam, вот это да! :s_thumbup Снимаю шляпу! Скажите, а как и в каком возрасте вы начали вводить дополнительные ин.языки? Расскажите,пожалуйста,немного как это происходило!
С вашим постом абсолютно согласна :m_yes


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 07:33 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 07 авг 2007, 12:56
Сообщения: 1196
Откуда: Jacksonville, FL
Очень интересная тема!
Нам только только становится актуально.
По делу ничего не скажу, тем более что и дома мы по-русски говорим (муж русский). Да и тетя-дядя-бабушка-дедушка рядом, тоже говорят по-русски.
Но все равно читаю тему и мотаю на ус!


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 07:42 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2002, 00:13
Сообщения: 23702
Откуда: Texas
ILmom писал(а):
"Склеивание" происходит только тогда, когда ребёнок слышит это от других. .

Я с вами не согласна. И не только я, но так же и специалисты. Опять же, как я упомянула выше, это зависит от среды в которой ваш ребёнок находится. У вас было ограниченое общение на английском до определённого возраста, у вас только папа говорил с ребёнком по-английски и то только несколько часов в день (я поняла папа работает и ребёнок не видит его полный день). И потом, я лично никогда не говорю "иди ту слип" или "вам послайсить или одним писом". Ребёнок склеиванием очень часто замещает слова, которые отсуствуют в его русском словарном составе, которые несут несколько иной коннотативный оттенок и т.п.

ILmom писал(а):
Я работаю из дома. Это удобно для всех. Поэтому пункт "домохозяйкам легче" пропускаем..

Я вообще-то нигде не писала, что "домохозяйкам легче". Я писала что исходные условия иные. Вот ходил бы у вас ребёнок с 6 месяцев в англоязычные ясли на полный день 5 дней в неделю, условия для развития русского были бы совершенно иные. Я исхожу из своих условий, а они совсем другие чем у тех мам, которые проводят практически полный день с ребёнком дома на русском. Ну и большинство мам тут на форуме всё-таки работают и дети в яслях/саду где преобладает английский язык.


ILmom писал(а):
Одна из распространённых ошибок-это "откладывания" на потом. Даже если речь идёт об алфавите.

Это не ошибка, это другой подход. Я работаю с детьми в языковом плане очень давно, это моя профессия. Я наблюдала различные методики, ездила на разные конференции, получила кучу информации по поводу bilingual education. Один из подходов - дождаться когда ребёнок будет чётко знать алфавит на родном языке, понимать что куда и почему и на основе этого уже учить второй. Тогда процесс будет легче и быстрее. Не всем детям подходит, я подстраиваюсь под свою.

ILmom писал(а):
Ребёнок пойдёт по пути наименьшего сопротивления: к 3-м годам дети понимают, что мама понимает по-английски,а у таких детей как правило английский в окружающей среде-доминирующий язык,-и в итоге дети понимают, но отвечают на английском.

Дети отбечают по-английски не потому что мама не говорит с ними на русском. Бывает и говорит и всё равно на английском отвечают. Просто в какой-то момент английский становится доминирующим языком (неизбежно, по крайней мере в моей ситуации). это нужно пережить, но заставлять насильно ребёнка отвечать по-русски (я и такое наблюдала) не стоит.


ILmom писал(а):
Ни один посторонний человек родному для Вас языку ребёнка не научит.

И опять я не согласна. Буквально сейчас наблюдаю как подруга наняла двоим своим детям русского частного преподавателя. Приходит и занимается с ними грамматикой, правописанием и т.п. Прогресс отличный. Понятное дело маме нужно закреплять всё это, а не молчать как рыбе. Я собираюсь нанимать учителя для ребёнка именно для поддержания грамматики, правописания и т.п.

ILmom писал(а):
Языковые способности мало что имеют общего с двуязыкостью.

Мои наблюдения показывают другое.


это я к чему пишу. Хорошо что вы так занимаетесь с ребёнком и он говорит. Просто замечательно. Но подходов много и все они приносят результаты. Я бы не разбрасывалась замечаниями что "это ошибка" и т.п. У всех нас тут на форуме разные ситуации и разные подходы. Я больше обращаюсь к мамам детей, которые работают и времени на второй язык в сравнении с английским мало. Подходов много. Главное помнить что "учиться никогда не поздно". Я же выучила английский уже в универе и отлично общаюсь без каких-либо проблем. Если у мам не получается с русским в силу каких-то проблем, нет возможности/времени и т.п., то всегда (при желании ребёнка конечно) можно это дело догнать и перегнать... :s_thumbup

_________________
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 08:19 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2002, 00:13
Сообщения: 23702
Откуда: Texas
Ну и несколько цитат и ссылок для интересующихся :a_plain
Цитата:
In studies of bilingual language acquisition, code-mixing refers to a developmental stage during which children mix elements of more than one language. Nearly all bilingual children go through a period in which they move from one language to another without apparent discrimination.[5] This differs from code-switching, which is understood as the socially and grammatically appropriate use of multiple varieties.


Цитата:
Beginning at the babbling stage, young children in bilingual or multilingual environments produce utterances that combine elements of both (or all) of their developing languages. Some linguists suggest that this code-mixing reflects a lack of control or ability to differentiate the languages. Others argue that it is a product of limited vocabulary; very young children may know a word in one language but not in another. More recent studies argue that this early code-mixing is a demonstration of a developing ability to code-switch in socially appropriate ways.

_________________
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 08:22 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2002, 00:13
Сообщения: 23702
Откуда: Texas
Цитата:
Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in code-switching.


Немного о минусах OPOL - система обучения которой пользуется автор темы (идеальных систем нет).

Цитата:
The Disadvantages of the OPOL Method of Language Learning for Bilingual Families
As in any bilingual learning situation, the kids may, on occasion, mix the languages, even inventing words based on early confusions. However, according to Dr. Pearson, over time the languages will sort themselves out.

Drs. Kendall King and Alison Mackey, in their book The Bilingual Edge [HarperCollins Publishers, 2007], caution that if the minority language speaking parent is also one who, for various reasons, spends less time with the children, the majority, or community, language could become overly dominant. Unless the parent of the minority language has an absolute expectation that their children will be truly bilingual, they might very well become “passive” bilinguals rather than “active” ones, listening to the minority language parent in one language but answering in the other.

On the other hand, if the parent who speaks the minority language is the primary caretaker of the child, it may be difficult to maintain the minority language when out of the home and in the community. For some it may feel awkward to speak to the child in the target language when others are speaking to him or her in the language of the community. It will take resolve and determination to continue to communicate in the desired second language in a variety of contexts.

With only one source of language model, it is possible that the minority language will not develop as strongly or as accurately as the majority language. However, this can be corrected with additional educational experiences. In the same vein, if there is no formal schooling available in the minority language, the child might learn to speak well enough, but might not have adequate exposure to reading and writing that language – another correctable situation.


_________________
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 08:24 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2002, 00:13
Сообщения: 23702
Откуда: Texas
Ну и на последок виды методик обучения второму языку:

Цитата:
If you or your partner does speak a foreign language
If you or your partner speaks a second language, you are at a significant advantage. Whether you are a native speaker or learned the language as a second language yourself, you can use your linguistic abilities to pass the language on to your children. There are a number of different approaches that you can use:

One parent, one language: With one parent, one language, each of the parents will choose a language and speak that language consistently with the children. If only one of the parents speaks a foreign language, the choice is easy. If both parents do, either one can speak the foreign language but ideally it should be the parent who spends the most time with the children (i.e. speaking Chinese with mom all day long would be more beneficial than speaking Chinese for an hour with dad in the evening). This is a great technique when the parents want to teach the children two different foreign languages (e.g. community language is English, one parent speaks Polish, the other one speaks Spanish).

One place, one language: With this technique, different languages would be spoken in different places. For example, the family might choose to always speak English at home and always speak Spanish when outside the home. This can be a good technique for expat families living in a foreign country where they might be ostracized for speaking their home language in public. They can safely teach their home language to their children at home, but speak the language that they are expected to speak when out in public. It can also be useful when you are trying to institute the foreign language as the home language to not have multiple languages circulating in the home environment.
Parents speak foreign language only: If the parents do not speak the community language or if they really want to ensure that their children become fluent in the foreign language, it may be useful to have both parents exclusively speak the foreign language. This happens often in immigrant families where the parents have not mastered the language of their new home. While we opted for one parent, one language, I now wish we had used this technique instead (i.e. both my husband and I speaking German exclusively with the children). They would have still learned English from my mom and in the community, but this may have made them more willing and more comfortable speaking German.
Mix: Some families mix things up. Each person speaks whatever language they want, whenever they want. Popular opinion used to be that this would be way too confusing for children and they would never sort out their languages. However, more recent research shows that as long as you are not mixing within a sentence, then mixing might not be that bad after all. In reality, this is probably where we have fallen. My husband does end up speaking a lot of English to our children. I try to make up for that by speaking some German to the kids. We also throw in some French and a bit of Spanish here and there for good measure.


Children will have a strong tendency to favour the community language wherever you live. So no matter how much language immersion you give them at home, they may not actively choose to speak the foreign language with you. Don’t see this as a failure. It is reality. Even if your child never speaks a word of the other language, if you have spoken it frequently at home, your child will have been exposed to it enough to take away some of the benefits of second language acquisition. That said, there are things you can do to encourage them to speak the foreign language, but I wouldn’t advise forcing them to do it.

_________________
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 08:26 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2002, 00:13
Сообщения: 23702
Откуда: Texas
Цитата:
If you don’t speak a second language
If you do not speak a foreign language, that does not mean that all is lost. There are plenty of ways that you can give your child (and yourself!) the opportunity to learn. These ideas can also be used to reinforce language learning in cases where one of the parents does speak a second language, especially if that parent is not the primary caregiver of the child. Not all of these will necessarily be right for all families or all children. You can pick and choose what will work for you, depending on your preferences, finances and school situation.

Foreign language school: If you are fortunate enough to live in an area where there are schools in different languages (where we live there are French school boards and English school boards), you could consider sending your child to a school with children who speak another mother tongue. Plenty of children enter kindergarten at schools where they do not speak a word of the language their peers speak and they quickly learn the other language.
Immersion programs: You can choose a school that has a second language immersion program or at least foreign language classes that your child can participate in. The disadvantage with this type of program is usually the lack of access to native speakers. Instead of learning French in a French environment and playing with French speaking children, your child would be learning French in French class with a bunch of other English speaking children. Immersion programs are better than nothing, but certainly not as advantageous as being completely immersed.
Weekend or evening classes: A lot of immigrant communities that want to preserve their language will have Saturday classes that their children go to. This can range from play groups to more formal learning. Another opportunity would be for you to attend evening classes and then bring home what you learned and share it with your child. Teaching what you have learned to your child will benefit your child and also reinforce your learning.
Learning with your child: You can choose to learn a language along with your child. This is a great option for home schooling families. I used to be on a message board about raising bilingual children and there was one woman who let her son choose the languages they were going to learn and then they learned them together.This can either be a very big investment of an extremely frugal activity. You can invest in buying DVDs with movies and language lessons, CDs with songs and lessons, books and magazines, dictionaries, and so on. Or you can use a combination of the library and the Internet to build your own materials. Online you can find pronunciation guides, You Tube videos (like the Passe Partout example below), dictionaries, and much much more. There are even websites where you can hear the sounds animals make in different languages!



Ну и конечно всегда можн пользоватьска комбинацией этих методик. :s_thumbup

_________________
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Bilingual Children или "Интернациональные" дети
 Сообщение Добавлено: 23 сен 2010, 08:30 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 20 мар 2003, 08:37
Сообщения: 6035
Откуда: St.Pete
marina безоговорочно ППКС
подруга, наверное, та профессорша? я ее заочноперсонально абажамс

:dum не.... с оговоркой таки:
каждая семья уникальна и со своим подходом :m_yes

всем успехов в полиглотии

всегда Galina очень к месту и по делу писала о русскоязычных детках в школе.


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 3 из 17 [ Сообщений: 243 ]  На страницу Пред.   1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 17   След.




Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Песочница




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: