 |
Автор |
Сообщение |
Nathely
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 10:36 |
|
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 06:17 Сообщения: 75
|
AngelLidya писал(а): :dum Обратимся к первоисточнику:http://kyiv.usembassy.gov/visa_K1K2_ukr.html Цитата: Аплікант приносить на співбесіду оригінали документів та одну копію кожного з них разом із їх нотаріально засвідченими перекладами англійською мовою. Оригінали основних документів, тобто свідоцтв про народження, шлюб і смерть повертаються заявникові після співбесіди. Там нигде не написано заверять справку. Написано заверять перевод справки. Понимаете разницу?  Я и говорю о переводе справки с иврита на английский!
_________________ Nobody is perfect, but i'm pretty fuckin' close!
|
|
 |
|
 |
Nathely
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 10:39 |
|
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 06:17 Сообщения: 75
|
Дякуємо за Ваш запит від 14 листопада 2009 року та повідомляємо, що для проходження візової співбесіди нотаріальне засвідчення копій та перекладів документів не вимагається.
Сподіваємось ця інформація буде для Вас корисною.
З повагою, Відділ Зв'язків з Громадськістю Консульського Відділу Посольства США, Київ, Україна Тел.: +38/044/490-44-22 Факс:+38/044/490-45-70 Просимо переглянути нашу веб-сторінку http://kyiv.usembassy.gov для отримання детальної інформації про послуги Консульського Відділу США у Києві This e-mail is UNCLASSIFIED based on the definitions provided in E.O. 12
Следовательно они сами себе противоречат Может вместе со справкой им это письмо распечатать!!!
_________________ Nobody is perfect, but i'm pretty fuckin' close!
|
|
 |
|
 |
AngelLidya
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 10:42 |
|
Зарегистрирован: 10 сен 2007, 22:49 Сообщения: 656 Откуда: Земля Машки, на север от Занзибара, на юг от Ёшки.
|
Переводчик справку переводит, а нотариус заверяет не справку, он заверяет перевод, т.е. тот факт что перевод "правильный". Если одна контора этого по незнанию делать не хочет иди в другую. Удачи. 
_________________ Со мной Господь Бог, разве может быть кто-то против меня.
|
|
 |
|
 |
AngelLidya
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 10:47 |
|
Зарегистрирован: 10 сен 2007, 22:49 Сообщения: 656 Откуда: Земля Машки, на север от Занзибара, на юг от Ёшки.
|
Nathely писал(а): Дякуємо за Ваш запит від 14 листопада 2009 року та повідомляємо, що для проходження візової співбесіди нотаріальне засвідчення копій та перекладів документів не вимагається. Следовательно они сами себе противоречат Может вместе со справкой им это письмо распечатать!!!  Это вполне в стиле Юскиса правая рука не ведает что творит левая. Распечатай мэил и бери с собой  , на всякий случай в 2х экземплярах. Если кто-то будет возникать проси найти автора письма и зови старшого.  Можно конечно попробовать написать им ответ с цитатой с их-же сайта и ссылкой. Удачи. 
_________________ Со мной Господь Бог, разве может быть кто-то против меня.
|
|
 |
|
 |
astarta
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 11:20 |
|
Зарегистрирован: 25 апр 2009, 21:47 Сообщения: 771 Откуда: Mississippi
|
AngelLidya писал(а): Переводчик справку переводит, а нотариус заверяет не справку, он заверяет перевод, т.е. тот факт что перевод "правильный". Если одна контора этого по незнанию делать не хочет иди в другую. Удачи.  Ну они вообще какие-то странные наши нотариусы, или по крайней мере в нашем городе Они видишь ли сам документ заверяют, вообще фих их разберешь. Мне сегодня отказали заверять перевод бумажки которую школа требует. Я понимаю что это не справка, но ведь я не прошу САМ документ заверять!!! Заверьте мне перевод, типа сделан правильно, так как работающий с вами переводчик сертифицирован. Ан нет!!! Фихушки тебе Аурика 
_________________ У любви нет памяти, потому что она слепа...
|
|
 |
|
 |
astarta
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 11:36 |
|
Зарегистрирован: 25 апр 2009, 21:47 Сообщения: 771 Откуда: Mississippi
|
Nathely писал(а): Дякуємо за Ваш запит від 14 листопада 2009 року та повідомляємо, що для проходження візової співбесіди нотаріальне засвідчення копій та перекладів документів не вимагається.
Сподіваємось ця інформація буде для Вас корисною.
З повагою, Відділ Зв'язків з Громадськістю Консульського Відділу Посольства США, Київ, Україна Тел.: +38/044/490-44-22 Факс:+38/044/490-45-70 Просимо переглянути нашу веб-сторінку
_________________ У любви нет памяти, потому что она слепа...
|
|
 |
|
 |
Dalila
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 11:59 |
|
 |
baby |
 |
|
Зарегистрирован: 01 дек 2008, 00:23 Сообщения: 16
|
Да, девочки, действительно странно они работают!  Мне в письме прислали, что для интервью нужны заверенные переводы! Я вот тут смотрю у некоторых девушек печати переводчика имеются...а у меня такой нету....только подпись переводчика и заверение нотариуса, что перевод верен и печати нотариуса. А про переводчика там только то, что он внештатный работник нотариуса указано  Неужели переделывать все? или само заверение нотариуса подтверждает то, что переводчик имеет право на такие переводы???
|
|
 |
|
 |
Nadìnka
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 12:13 |
|
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 04:42 Сообщения: 254 Откуда: РБ - MA
|
Сертифицированный перевод, когда, переведя документ, переводчик ставит свою визу (True translation from ...... ....... into English. Translator Anna Dmitruk. City of Kiev, December 10th, 2009 Я, Дмитрук Анна Сергеевна, подтверждаю достоверность совершенного мною перевода текста документа с .................. языка на английский язык. Киев, 10.12.2009 года. подпись ), после этого ставится печать.
Заверенный перевод, когда, переведя документ, переводчик ставит свою визу (приблизительный пример приведён выше), потом идёте к нотариусу, чтобы заверить подлинность подписи переводчика. При этом на переводе не ставится печать переводчика!!!
Если Вы делаете перевод с копии документа, то там другой порядок оформления!!!!!
_________________ Whatever the mood is, anyway, make an attempt to smile !!!!!
|
|
 |
|
 |
Dalila
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 12:22 |
|
 |
baby |
 |
|
Зарегистрирован: 01 дек 2008, 00:23 Сообщения: 16
|
Ой, так это пройдет для посольства, если у меня указаны на обороте перевода то, что переводчик нештатный сотрудник нотариуса, и паспортные данные переводчика, контакты, и ее подпись, а ниже текст, что нотариус заверила подпись переводчика, с укр на английский? подскажите, пожалуйста,Nadìnka, а то я уже совсем запуталась....просто, по другому у нас в городе не делают... 
|
|
 |
|
 |
Nathely
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 12:24 |
|
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 06:17 Сообщения: 75
|
AngelLidya писал(а): Nathely писал(а): Дякуємо за Ваш запит від 14 листопада 2009 року та повідомляємо, що для проходження візової співбесіди нотаріальне засвідчення копій та перекладів документів не вимагається. Следовательно они сами себе противоречат Может вместе со справкой им это письмо распечатать!!!  Это вполне в стиле Юскиса правая рука не ведает что творит левая. Распечатай мэил и бери с собой  , на всякий случай в 2х экземплярах. Если кто-то будет возникать проси найти автора письма и зови старшого.  Можно конечно попробовать написать им ответ с цитатой с их-же сайта и ссылкой. Удачи.  Спасибо!!! Проблема в том,отдавая эту самую справку с переводом меня не пустят в посольство. Я должна отдать её охраннику и всё.Может стоит позвонить в кол-центр и попытаться записаться к кому-то на приём(или как это называется у них)
_________________ Nobody is perfect, but i'm pretty fuckin' close!
|
|
 |
|
 |
Nadìnka
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 12:36 |
|
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 04:42 Сообщения: 254 Откуда: РБ - MA
|
Dalila писал(а): Ой, так это пройдет для посольства, если у меня указаны на обороте перевода то, что переводчик нештатный сотрудник нотариуса, и паспортные данные переводчика, контакты, и ее подпись, а ниже текст, что нотариус заверила подпись переводчика, с укр на английский? подскажите, пожалуйста,Nadìnka, а то я уже совсем запуталась....просто, по другому у нас в городе не делают... 
Мне кажется, что если перевод был сделан с оригинала, то пойдёт так. Если с копии, то нет. Девочки, если что поправьте, плиз !!!! Забыла сказать, но и виза переводчика, должна же быть установленного образца. Установленный образец для Украины я не знаю. Будем ждать ответов девочек!!! А также оригинал/копия должна быть сшита вместе с переводом нотариусом. Но везде есть оговорки, т.к. мы не знаем что за документ и т.д. т.п.
_________________ Whatever the mood is, anyway, make an attempt to smile !!!!!
|
|
 |
|
 |
AngelLidya
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 12:54 |
|
Зарегистрирован: 10 сен 2007, 22:49 Сообщения: 656 Откуда: Земля Машки, на север от Занзибара, на юг от Ёшки.
|
Nathely писал(а):  Спасибо!!! Проблема в том,отдавая эту самую справку с переводом меня не пустят в посольство. Я должна отдать её охраннику и всё.Может стоит позвонить в кол-центр и попытаться записаться к кому-то на приём(или как это называется у них) Тогда несёш им сертифицированный перевод на английский и этот ответ, только распечатай со всеми реквизитами, что бы видели что это письмо от них тебе с датами и пр.  Сертифицированные переводчики это переводчики с дипломом переводчика. Любой нотариус может заверить перевод любого переводчика если переводчик докажет что у него есть гос-диплом, но это техническая сторона вопроса. На самом деле они работают только со "своими людьми". Нотариус перестраховывается, им хотят сократить кол-во лицензий, их перепроверяют, они лучше не будут делать того чего не знают, чем лишатся лицензии. Кстати возле посольства контора всё делает, они эти заморочки знают, но берут в три-дорого. Для Украины сертифицированность можно доказать- круглой печатью переводчика,круглой печатью агенства переводов, копией диплома переводчика и объязательно, дополнение к всему выше написанному, подписью переводчика. Круглая печать должна содержать все реквизиты и номера. Удачи 
_________________ Со мной Господь Бог, разве может быть кто-то против меня.
|
|
 |
|
 |
Dalila
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 10 дек 2009, 13:06 |
|
 |
baby |
 |
|
Зарегистрирован: 01 дек 2008, 00:23 Сообщения: 16
|
Nadìnka, AngelLidya, спасибо огромное, за советы. Завтра попробую позвонить или сходить в бюро переводов, попрошу их или поставить туда свою печать, или еще как-то доказать свою "Сертифицированность":), посмотрим, что они там скажут:)  . Все-таки обидно, если они неправильно сделали, ведь деньги немаленькие просят, и убеждают, что все знают, как и что....
|
|
 |
|
 |
Sweetok
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 13 дек 2009, 08:58 |
|
Зарегистрирован: 14 май 2009, 04:56 Сообщения: 21
|
Девушки, у нас всего несколько фотографий совместных, а остальные все по отдельности - фотографировали друг друга. Сколько несете фотографий и всего остального? Я распечатала несколько страниц переписки, а также несколько писем мох и его, несколько переводов Вестерн Юнион, какие нашла, ксерокопию его паспорта с отметками аэропорта Борисполь; нашу бронь на гостиницу, его билет и мою визу в летний отпуск, а также несколько его телефонных счетов и все. Как думаете достаточно этого? 
|
|
 |
|
 |
Nadìnka
|
Заголовок сообщения: Re: Киев. Интервью- отчёт. Вопросы- ответы - 2 Добавлено: 13 дек 2009, 09:10 |
|
Зарегистрирован: 06 дек 2009, 04:42 Сообщения: 254 Откуда: РБ - MA
|
Я бы взяла все фотографии. Те, что по отдельности тоже пригодятся (видно будет, что тот же город, одни достопримечательности и т.д.). Переписку, телефонные счета, если не все печатать, то уж с разных сроков, начиная от подачи петиции и до интервью. Показатель постоянного общения, а не за последний или предпоследний месяц. Будет лучше если и письмо от родственников будет с твоей и/или его стороны. Допустим свадьбу оговаривали, может, что-то уже приготовили- распечатайте разговоры.... Квитанции о посылках, подарки....Может цветы присылал, тоже квитанции. Открытки.........
_________________ Whatever the mood is, anyway, make an attempt to smile !!!!!
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|