ФОРУМ РУССКИХ НЕВЕСТ И ЖЕН https://www.tutnetam.com/ | |
Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов https://www.tutnetam.com/viewtopic.php?f=47&t=119634 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | xoroshilische [ 18 фев 2014, 18:45 ] |
Заголовок сообщения: | Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Здравствуйте. Русские эмигранты часто вставляют в свою русскую речь варваризмы из местного языка. Это широко известно, не первый век высмеивается, и не первый век такому засорению языка находят оправдания. Кого-то такой суржик раздражает, кто-то им бравирует, многим всё равно. Не собираюсь оценивать такое смешенье и я. Не будем забывать, что русский язык метрополии тоже изменяется, иногда даже в ту же сторону. Например, Ильф и Петров отмечали экзотизмы русских иммигрантов в Америке: "припарковаться" и "рэкетир", а через полвека эти слова полноценно вошли в языковую норму в России. Многие русские всё же хотят сохранять родной язык "чистым", но не помнят или не знают адекватных аналогов местных слов. Да и не только пуристы сталкиваются с проблемой перевода. Немало людей звонят родственникам в Россию, встречаются с друзьями, приезжая в отпуск, и в разговоре натыкаются на трудности, пытаясь назвать какую-то иностранную реалию. Мне бы хотелось составить небольшой словарик таких слов. Интересует только английский язык, преимущественно США. Предполагаю относить слова к нескольким разрядам: * слова, имеющие почти полное русское соответствие, незнакомое или непривычное, однако, говорящему. Например, моргич = ипотека, дедактибл = франшиза. Слово "ипотека" использовалось в России многими десятилетиями, но многие ли эмигранты, покинувшие страну в 90-е годы, сталкивались с ипотеками в СССР? Многие и со страхованием-то не встречались, немудрено, что называют его иншурансом; * слова, имеющие соответствие, выбор которого определяется контекста. Например, "аппойнтмент". Его всегда можно коротко и корректно перевести на русский, но в зависимости от обстоятельств перевод будет разным: врачу мы не назначаем встречу, а к коллеге по деловым вопросам ходят не на приём; * слова, описывающие малораспространённые в России реалии и потому не имеющие полного соответствия, однако допускающие приближённый перевод. Например, карпул-лейн не совсем то же самое, что выделеная полоса, потому что выделенные полосы в России пока бывают только для общественного транспорта, а в Америке они, в первую очередь, для автомобилей с пассажирами. Скул-дистрикт - это не полный аналог РОНО. Но часто отличия не играют существенной роли в беседе, и такой перевод допустим и, возможно, более желателен, чем использование слова "карпул"; * ложные друзья переводчика. Рента - это не прокат и не съем (rent), рецепт - это не квитанция (receipt), формула - это не молочная смесь (formula), экзамен - не медосмотр (exam), таксы - не налоги (tax), высшая школа - это вуз, а не старшая школа (high school), сода - не газировка (soda), гриль - не обязательно приговленное на решётке (grill), а чаще на вертеле; * слова, действительно не имеющие адекватных аналогов и требующие объяснения. Например, в России в медстраховании не распространены совыплаты, поэтому правильно перевести слово copayments невозможно. Остаётся называть их "копеями", пояснив в первый раз, о чём речь. В современном русском языке вряд ли есть аналог слова "hike". Прошу добавлять примеры таких слов. С объяснениями/переводами или без. Если хочется - то с комментариями, почему слово plumber полностью соответствует или, наоборот, совершенно не соответствует сантехнику. Спасибо. P.S. Видимо, моё сообщение можно понять превратно, так что добавлю дисклеймер. Это не научная работа и не журналистика, это для души ) По образованию я педагог, но уже семь лет не работаю: детей воспитываю на визе H4. Так что тема засорения языка мне самой актуальна, когда звоню родителям и судорожно побираю слова: как это будет - parent advisory council, enrichment package, hoa fees? Слова, которые вы вспомните (аналогичные темы я запостила в ЖЖ и на privet.com), добавлю к уже имеющимся в моём словарике. Пока их около 150. По итогам неторопливой работы планирую выложить этот словарик куда-либо в интернет. Если интересно - то и в этот форум. Это будут слова, сгруппированные по темам (общая, документы, дом, школа, автомобили, кухня): английское слово - русский экзотизм - устоявшийся русский аналог с комментариями, если требуются. Ничьей личной информации и никаких оценочных суждений в этом словарике не будет, только моё дилетанское лексикографическое исследование. |
Автор: | lovelyannie [ 18 фев 2014, 20:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Нейборхуд. И не район, и не местность... фиг знает. Когда разговариваю с русскими друзьями, приходится использовать пару предложений чтобы объяснить, что это такое. |
Автор: | Iamthecat [ 18 фев 2014, 20:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
а как гонорар делить будем? время такое- ничего бесплатно не делаецца. |
Автор: | mrv71 [ 18 фев 2014, 20:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Попробуйте перевести fun на англ. А ещё privacy. ![]() |
Автор: | Helenni [ 18 фев 2014, 20:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
mrv71 писал(а): Попробуйте перевести fun на англ. А ещё privacy. ![]() А в чем проблема? Fun на англ. будет fun, а privacy - privacy. ![]() |
Автор: | Denise_ [ 18 фев 2014, 21:00 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
"взять оффрамп", "гарбич диспоузал", "показывать аттитюд" |
Автор: | Valencia [ 18 фев 2014, 21:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
на привете такая же тема откртыта пару часов назад. |
Автор: | Denise_ [ 18 фев 2014, 21:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Valencia писал(а): на привете такая же тема откртыта пару часов назад. аХтор написал в последнем абзаце, что на привете и в жж тоже есть |
Автор: | volshebnayacherepaha [ 18 фев 2014, 22:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
mrv71 писал(а): Попробуйте перевести fun на англ. А ещё privacy. ![]() я заметила "отдых" часто используется в РЯ там где по английски бы сказали fun напр. "мы в этом баре вчера отдыхали" как-бы значит had fun, тоже: "отдыхайте" (в повел. наклонении) используется в смысле have fun re. privacy - "приват" слышала, типа заимствованнoe словo/ калькa Интересная тема. |
Автор: | Andromeda [ 18 фев 2014, 23:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
volshebnayacherepaha писал(а): mrv71 писал(а): Попробуйте перевести fun на англ. А ещё privacy. ![]() я заметила "отдых" часто используется в РЯ там где по английски бы сказали fun напр. "мы в этом баре вчера отдыхали" как-бы значит had fun, . Абсолютно неверно. Отдыхали - жаргонное выражение. В баре отдыхали = бухали, проводили время, посидели. При этом совсем не обязательно поимели при этом фан. Отхать - проводить время где-либо, на природе отдыхали, на даче отдахали, на шашлыках, в клубе и тд. обычно имеется в виду посиделки с алкоголем. Когда как американское фан с алкоголем не связано. Цитата: тоже: "отдыхайте" (в повел. наклонении) используется в смысле have fun Развлекаться, развлекайтесь - have fun. Отдыхайте - расслабляйтесь, какой же это фан. Цитата: re. privacy - "приват" слышала, типа заимствованнoe словo/ калькa [/quote]Прайваси - личное пространство. |
Автор: | Nasstyshka [ 18 фев 2014, 23:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Denise_ писал(а): Valencia писал(а): на привете такая же тема откртыта пару часов назад. аХтор написал в последнем абзаце, что на привете и в жж тоже есть а что такое жж? |
Автор: | volshebnayacherepaha [ 18 фев 2014, 23:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Andromeda писал(а): volshebnayacherepaha писал(а): mrv71 писал(а): Попробуйте перевести fun на англ. А ещё privacy. ![]() я заметила "отдых" часто используется в РЯ там где по английски бы сказали fun напр. "мы в этом баре вчера отдыхали" как-бы значит had fun, . Абсолютно неверно. Отдыхали - жаргонное выражение. В баре отдыхали = бухали, проводили время, посидели. При этом совсем не обязательно поимели при этом фан. Отхать - проводить время где-либо, на природе отдыхали, на даче отдахали, на шашлыках, в клубе и тд. обычно имеется в виду посиделки с алкоголем. Когда как американское фан с алкоголем не связано. Цитата: тоже: "отдыхайте" (в повел. наклонении) используется в смысле have fun Развлекаться, развлекайтесь - have fun. Отдыхайте - расслабляйтесь, какой же это фан. Цитата: re. privacy - "приват" слышала, типа заимствованнoe словo/ калькa Прайваси - личное пространство.[/quote] Andromeda, может быть Вы правы, но я не думаю, что "абсолютно неверно"; Насчет жаргонное - да, я согласна; но, на сколько я поняла, об этом именно и речь (о разг. яз., а не о закрепленных языковых нормах). Мы же не словарь Ожегова дополняем? Mожет быть дело в том что понятия о том, что такое "фан" кажется несколько отличаются у некоторых носителей английского и русского языков? B России приятное и веселое времяпровождение нередко включает консумацию спиртных напитков, а в Ам., в моем опыте, не совсем так. Мне лично именно поэтому тема и интересна - я думаю тут скорей всего речь о некоторыx различиях в языковых картинах мира, свойственных носителям различных языков и так наз. языковых лакунax (что и интересно обсудить). p.s. i am familiar with the definition of privacy, однако "личное пространство" я лично не слышала в разговорной речи от носителей РЯ (независимо от места проживания). ETA: Вы правы, что "развлекайтесь" было бы правильно, однако, по моим наблюдениям, используется "отдыхайте", т.е. там где вы сказали бы по англ. have fun, можно сказать " отдыхайте", ошибки не будет допущено; причем я слышала это выражение и в ситуациях где алкоголь не подразумевается/ предполагается (я имею в виду Московский говор). |
Автор: | Federica [ 19 фев 2014, 11:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
lovelyannie писал(а): Нейборхуд. И не район, и не местность... фиг знает. Когда разговариваю с русскими друзьями, приходится использовать пару предложений чтобы объяснить, что это такое. ну как же, мы в России ведь используем слова "район", подразумевая часть города.....или округ города. То же самое и тут, города разделены на районы и описывая часть города, упоминается конкретный neighborhood, т.е. район. это очень распространено в недвижимости, когда уточняется конкретный район города и потом уже улицы. |
Автор: | Federica [ 19 фев 2014, 12:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Denise_ писал(а): "взять оффрамп", "гарбич диспоузал", "показывать аттитюд" это как раз несложно: съезд с трассы измельчитель отходов http://www.moskv.ru/articles/fulltext/show/id/814/ показать отношение - можно соотнести к "what an attitude!" - типа "ну и отношение!", ведь часто в разговоре это употребляется в России. с этой же целью часто говорят "ну и характер!", в английском про характер мало упоминаний, говорят как раз имея в виду attitude. вот privacy одним словом не сказать...уединение/личное пространство? ![]() |
Автор: | Glebz [ 19 фев 2014, 13:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Словарик экзотизмов/варваризмов: прошу советов |
Denise_ писал(а): "гарбич диспоузал" Хорошее такое, чисто русское слово: "къебенизатор" ![]() |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC − 6 часов |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |