Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Всяко-Разно




 Страница 7 из 9 [ Сообщений: 129 ]  На страницу Пред.   1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9   След.



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 06:47 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
Вопрос знатокам, ничего глобального просто интересно почему.

Песню крутят по радио http://www.azlyrics.com/lyrics/meghantrainor/metoo.html "Me Too"

Там есть такой припев , который просто сводит с ума, что не есть хорошо за рулем.

Цитата:
If I was you, I'd wanna be me too
I'd wanna be me too
I'd wanna be me, too
If I was you, I'd wanna be me too
I'd wanna be me too
I'd wanna be me, too


Почему она поет was , а не were. На рифму использование were никак не влияет, или все таки влияет? Или что она этим was хочет сказать, что песняк о неграмотных (ака лоу класс :))))) людях? или что то поменялось в граммар теперь и можно говорить в этом выражении was.?

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 07:16 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 18 май 2015, 15:03
Сообщения: 5835
Учительница писал(а):
Вопрос знатокам, ничего глобального просто интересно почему.

Песню крутят по радио http://www.grammar.cl/english/if-i-were-you.htm
If I was your boyfriend... NOOO JB!

There is a song on the radio that goes... "If I was your boyfriend, I'd never let you go..."

Well, sorry Justin Bieber fans but this is grammatically incorrect.

It should be "If I WERE your boyfriend, I'd never let you go."

Why? Because we are talking about a hypothetical situation of me being your boyfriend. It is not real, it is just a situation I am imagining so we need to use the Subjunctive Mood here.

This song is why English teachers don't like JB - well, one of the reasons. :)

В статье говорится о случае, когда может применяться прошедшее время to be:
IF can be replaced by WHENEVER, но думаю не в нашем случае.

_________________
Беда в том, что лучшим доказательством истины мы склонны считать численность тех, кто в нее уверовал. Монтень


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 09:32 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 дек 2014, 08:04
Сообщения: 1163
Откуда: District 12
Alright писал(а):
KatnissE писал(а):

ВСЕГДА наших выдаёт с потрохами, даже с неплохим уровнем языка, как увижу I am fond of сразу понятно...


И что не так с I'm very fond of (something)? Я это выражение впервые здесь услышала, от носителей языка, естественно.

А "ваших" выдаёт в первую очередь очень плохое произношение и non-standard grammar.


Потому что это выражение нечастое и употребляется в определенном контексте, либо же в шутку с иммитацией very proper english, употребляется в классической литературе и как правило по отношению к человеку, а в россии учат его употреблять в значении i like и через предложение, поэтому i am fond of cookies, i am fond of hiking и это неуместно. "Я нежно люблю печеньки, я нежно люблю кататься на лыжах"- в русском мы тоже так не говорим.
Ну это вот тоже наверное non standard grammar, может и правильно, но так не говорят. Даже в этом топике прозвучало мнение, что если слова правильные то и простая "калька" с русского на английский будет правильная, это не так. :f_eyebrows

Ох ты, я про "ваших" не заметила :c_laugh , nevermind, stay "fond of" yourself :g_bye

_________________
it’s peanut butter jelly time!


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 09:45 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39
Сообщения: 23893
Откуда: Ори-не ори - все равно зона
А почему непременно надо не выдаваться и не выделяться? :c_laugh У нас в штате часто говорят - I says. В чем тут великая сермяжная грамматическая правда местных? :c_laugh На прямой вопрос - задумываются, говорят - ну да, это неправильно, но вот говорим. :c_laugh Нет уж, меня не заставишь так сказать даже ради великой цели скосить за местную и какой-ниюудь "вацап" тоже мое горло не выдавит из себя.

_________________
Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые...
Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 10:49 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
Изображение

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 10:52 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39
Сообщения: 23893
Откуда: Ори-не ори - все равно зона
Учительница писал(а):
Изображение

:c_laugh Гугл переводчик небось использовали. :c_laugh

_________________
Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые...
Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 11:25 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 дек 2005, 10:52
Сообщения: 26232
KatnissE писал(а):
Alright писал(а):
KatnissE писал(а):

ВСЕГДА наших выдаёт с потрохами, даже с неплохим уровнем языка, как увижу I am fond of сразу понятно...


И что не так с I'm very fond of (something)? Я это выражение впервые здесь услышала, от носителей языка, естественно.

А "ваших" выдаёт в первую очередь очень плохое произношение и non-standard grammar.


Потому что это выражение нечастое и употребляется в определенном контексте, либо же в шутку с иммитацией very proper english, употребляется в классической литературе и как правило по отношению к человеку, а в россии учат его употреблять в значении i like и через предложение, поэтому i am fond of cookies, i am fond of hiking и это неуместно. "Я нежно люблю печеньки, я нежно люблю кататься на лыжах"- в русском мы тоже так не говорим.
Ну это вот тоже наверное non standard grammar, может и правильно, но так не говорят. Даже в этом топике прозвучало мнение, что если слова правильные то и простая "калька" с русского на английский будет правильная, это не так. :f_eyebrows

Ох ты, я про "ваших" не заметила :c_laugh , nevermind, stay "fond of" yourself :g_bye

Нас тоже учили этому выражению, но не в отношении печенек, а по отношению к знаменитому человеку или увлечениям, типа музыки. Я о нем здесь даже забыла.
I am keen on вообще впервые вижу, нас не учили.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 13:56 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 окт 2013, 14:48
Сообщения: 8500
Artemida писал(а):
Учительница писал(а):
Изображение

:c_laugh Гугл переводчик небось использовали. :c_laugh

наверное. интересно, как они доставляли ети неудобства? морем или воздухом? :dum


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 14:03 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 июн 2008, 11:42
Сообщения: 5487
Откуда: Nizhny Novgorod-New Jersey
откройте словарь - fond of - британское, американцы говорят like, вот вам и весь пропер инглиш :b_wink

_________________
I'm happy by default. Please, don't change my settings.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 14:09 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 дек 2005, 10:52
Сообщения: 26232
miss_sunshine писал(а):
откройте словарь - fond of - британское, американцы говорят like, вот вам и весь пропер инглиш :b_wink

Ну так понятно, что мы учили британский. Это один из многочисленных примеров, когда приходится переучиваться.
Кстати, заметила, что в последнее время мне британский акцент режет уши. Раньше его вообще не замечала.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 14:12 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 окт 2013, 14:48
Сообщения: 8500
Пудик писал(а):
miss_sunshine писал(а):
откройте словарь - fond of - британское, американцы говорят like, вот вам и весь пропер инглиш :b_wink

Ну так понятно, что мы учили британский. Это один из многочисленных примеров, когда приходится переучиваться.

я слышу оба варианта от американцев. правда, like - гораздо чаще. но говорить что по етому фонд можно узнать наших бывших, ето, я и не знаю чем назвать.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 15:03 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июн 2016, 22:50
Сообщения: 4151
А в каком веке этому фонд оф учили в школе? Лена Стогова лайк(с)ала в мои школьные годы.

_________________
Красота в глазах смотрящего.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 15:07 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 дек 2005, 10:52
Сообщения: 26232
M&M's Mom писал(а):
А в каком веке этому фонд оф учили в школе? Лена Стогова лайк(с)ала в мои школьные годы.

Могу про себя сказать: начала учить 50 лет назад, век 20-й.
С вышеупомянутой особой не знакома.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 15:10 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 окт 2013, 14:48
Сообщения: 8500
Пудик писал(а):
M&M's Mom писал(а):
А в каком веке этому фонд оф учили в школе? Лена Стогова лайк(с)ала в мои школьные годы.

Могу про себя сказать: начала учить 50 лет назад, век 20-й.
С вышеупомянутой особой не знакома.

:lol:


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: один нюанс в английском языке
 Сообщение Добавлено: 17 сен 2016, 15:24 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 авг 2016, 17:52
Сообщения: 1457
Откуда: Avengers Mansion
suslik писал(а):
Artemida писал(а):
Учительница писал(а):
Изображение

:c_laugh Гугл переводчик небось использовали. :c_laugh

наверное. интересно, как они доставляли ети неудобства? морем или воздухом? :dum

:c_laugh а здесь какой переводчик использовали?


Вложения:
image.jpeg
image.jpeg [ 72.97 КБ | Просмотров: 605 ]

_________________
"Life is one long shitty fairytale interrupted by brief commercial breaks of happiness" Deadpool
Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 7 из 9 [ Сообщений: 129 ]  На страницу Пред.   1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9   След.




Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Всяко-Разно




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 45

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: