 |
Автор |
Сообщение |
Ирина23
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 05 авг 2015, 13:00 |
|
 |
звезда |
 |
|
Зарегистрирован: 23 янв 2015, 11:22 Сообщения: 59 Откуда: Москва-Houston
|
miss_sunshine писал(а): судя по тому как оно выглядит по-русски называется "корпус акпп" https://www.avito.ru/moskva/zapchasti_i ... _383701520 простите, я вас своим примером запутала. смысл cores в том, что их можно вернуть производителю на переделку/восстановление. в моем случае это одна из характеристик позиции МПЗ.
|
|
 |
|
 |
miss_sunshine
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 05 авг 2015, 13:17 |
|
Зарегистрирован: 06 июн 2008, 11:42 Сообщения: 5487 Откуда: Nizhny Novgorod-New Jersey
|
 aaaa только догнала что нужно общее слово! контекст, сестра, контекст  смотря как кратко/подробно, кто ЦА но здесь даже варианты "б/у" "битые" "неисправные" "под восстановление" (агрегаты) возможен
_________________ I'm happy by default. Please, don't change my settings.
|
|
 |
|
 |
Birdy18
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 05 авг 2015, 23:20 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 14 апр 2013, 05:52 Сообщения: 362 Откуда: Россия -> NY
|
Я считаю, что cores - это direct procurement items vs indirect например MRO из этого списка, как то логично получается
_________________ www.NicostaTravel.com
|
|
 |
|
 |
miss_sunshine
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 06 авг 2015, 02:13 |
|
Зарегистрирован: 06 июн 2008, 11:42 Сообщения: 5487 Откуда: Nizhny Novgorod-New Jersey
|
вообще можно конечно у мужиков на мультитране спросить но там дискуссия развернется типа как у нас во всяко разно на 60 страниц 
_________________ I'm happy by default. Please, don't change my settings.
|
|
 |
|
 |
Birdy18
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 06 авг 2015, 03:01 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 14 апр 2013, 05:52 Сообщения: 362 Откуда: Россия -> NY
|
miss_sunshine писал(а): вообще можно конечно у мужиков на мультитране спросить но там дискуссия развернется типа как у нас во всяко разно на 60 страниц  Мы уже на прозе спросили, на Мультитране не стала по этой же причине "про 60 страниц", но Мультитран я по-своему люблю. Во-первых, словарь отличный, во-вторых, когда на работе делать нечего, я их почитываю, особенно off топики. Но сама я туда больше с вопросами не хожу уже лет семь...заклевали
_________________ www.NicostaTravel.com
|
|
 |
|
 |
Ирина23
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 06 авг 2015, 08:10 |
|
 |
звезда |
 |
|
Зарегистрирован: 23 янв 2015, 11:22 Сообщения: 59 Откуда: Москва-Houston
|
Birdy18 писал(а): Я считаю, что cores - это direct procurement items vs indirect например MRO из этого списка, как то логично получается Неа. Core(s) - is one of the attributes of an item that can be returned back after it was used, and re-build, re-purposed, refurbished. examples are brake pads, starters, alternators.
|
|
 |
|
 |
Birdy18
|
Заголовок сообщения: Re: Переводчики Добавлено: 06 авг 2015, 11:18 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 14 апр 2013, 05:52 Сообщения: 362 Откуда: Россия -> NY
|
Ирина23 писал(а): Birdy18 писал(а): Я считаю, что cores - это direct procurement items vs indirect например MRO из этого списка, как то логично получается Неа. Core(s) - is one of the attributes of an item that can be returned back after it was used, and re-build, re-purposed, refurbished. examples are brake pads, starters, alternators. Занесу в словарик, выходит это твой же первый вариант - ремфонд. В Мультитране есть перевод в похожем контексте, как "плата за возврат".
_________________ www.NicostaTravel.com
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|