 |
Автор |
Сообщение |
Зимняя_Вишенка
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 25 июн 2013, 08:26 |
|
Зарегистрирован: 07 май 2005, 02:11 Сообщения: 674
|
Медики аууу!!! Неужели никто не знает как правильно переводится "Лечебное Дело"?
|
|
 |
|
 |
pieangel
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 29 июн 2013, 09:42 |
|
 |
звезда |
 |
|
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 03:40 Сообщения: 88
|
Зимняя_Вишенка писал(а): Медики аууу!!! Неужели никто не знает как правильно переводится "Лечебное Дело"? Hudson River ( агенство по переводам здесь в США) перевели мой диплом как Ivanova Was granted recognition as Doctor of Medicine specializing in "General Medicine", то есть лечебное дело- это general medicine.
|
|
 |
|
 |
Зимняя_Вишенка
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 02 июл 2013, 10:10 |
|
Зарегистрирован: 07 май 2005, 02:11 Сообщения: 674
|
Отдельное  модераторам
Последний раз редактировалось Зимняя_Вишенка 06 июл 2013, 09:30, всего редактировалось 2 раз(а).
|
|
 |
|
 |
Зимняя_Вишенка
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 02 июл 2013, 10:24 |
|
Зарегистрирован: 07 май 2005, 02:11 Сообщения: 674
|
pieangel писал(а): Зимняя_Вишенка писал(а): Медики аууу!!! Неужели никто не знает как правильно переводится "Лечебное Дело"? Hudson River ( агенство по переводам здесь в США) перевели мой диплом как Ivanova Was granted recognition as Doctor of Medicine specializing in "General Medicine", то есть лечебное дело- это general medicine. 
|
|
 |
|
 |
Aunt Sofia
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 08 сен 2013, 19:04 |
|
 |
звезда |
 |
|
Зарегистрирован: 02 май 2013, 09:24 Сообщения: 101
|
Девушки скиньте пожалуйста ссылочку где об этом написано а то листаю, найтине могу. Нужен перевод школьного аттестата и его эвалюация чтоли, где это можно сделать в Нью Йорке с испанского языка. И можно ли такие вещи делать по почте или нужно личное присутствие? Спасибо большое.
|
|
 |
|
 |
Чья-то
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 01 окт 2013, 22:04 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2007, 19:16 Сообщения: 3268 Откуда: ca
|
Для проверки Разработка электропривода постоянного тока для звена робота /Design of DC electric drive for robot Приводы роботов/Robot actuators Химические основы прогрессивных технологий/Chemical basis of advanced technologies Взаимозаменяемость, стандартизация и сертификация/Interoperability, standardization and specification Методология и методы экспериментальных исследований/19. Methodology and techniques of experimental research Моделирование и исследование роботов, робототехнических систем и систем управления/29. Modeling and study of robots, robotic systems and control systems Силовая электроника мехатронных модулей/Power electronics mechatronic modules Моделирование роботов и робототехнических систем/Simulation of robots and robotic systems присуждена степень Бакалавра техники и технологии по направлению "Автоматизация и управление" переводится как " IS AWARDED THE QUALIFICATION OF Bachelor's degree in Technology, with specialization in “Automation and Control” ?
Это не знаю как перевести Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина / ?
Присуждена степень Бакалавра юриспруденции по направлению "юриспруденция" Будет Bachelor’s Degree in Law или Bachelor’s Degree in Law, with specialization in “Law”
|
|
 |
|
 |
miss_sunshine
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 02 окт 2013, 02:03 |
|
Зарегистрирован: 06 июн 2008, 11:42 Сообщения: 5487 Откуда: Nizhny Novgorod-New Jersey
|
гуманитарию сложно осилить что сие означает,  но имхо такое что Химические основы прогрессивных технологий - fundamentals или basic concepts подойдет (chemical basis точно неправильно) а дальше смотря чего за технологии (по смыслу хочется добавить уточняющее слово - высокопрочные материалы или сплавы или чего там?) - я бы что-то с engineering придумала Приводы роботов - первое слово для меня терра инкогнита а второе - robotics или robotic systems Разработка электропривода постоянного тока для звена робота -DC electric drive design in robotics - как-то так скорее всего Взаимозаменяемость, стандартизация и сертификация/Interoperability, standardization and specification - первое слово - нужен контекст чтобы правильно перевести, так пока здесь написано в смысле совместимости (оборудования?) - если имелось в виду это то ок, либо надо искать другое слово, последнее слово - certification (specification - это тех характеристики) Моделирование и исследование роботов, робототехнических систем и систем управления/29. роботов, робототехнических систем - robotic systems достаточно Силовая электроника мехатронных модулей/Power electronics mechatronic modules - of пропустили Моделирование роботов и робототехнических систем/Simulation of robots and robotic systems -здесь уже точно simulation? потому как выше было modelling... присуждена степень Бакалавра техники и технологии по направлению "Автоматизация и управление" переводится как " IS AWARDED THE QUALIFICATION OF Bachelor's degree in Technology, with specialization in “Automation and Control” - qualification -лишнее, про специализацию я бы написала кратко через запятую concentration “Automation and Control” Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина - crimes against constitutional rights
_________________ I'm happy by default. Please, don't change my settings.
|
|
 |
|
 |
Чья-то
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 02 окт 2013, 07:08 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2007, 19:16 Сообщения: 3268 Откуда: ca
|
miss_sunshine, спасибо огромное  я в обед постараюсь переписать с вашими рекомендациями. 
|
|
 |
|
 |
Lana326
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 24 окт 2013, 13:26 |
|
Зарегистрирован: 29 сен 2013, 13:47 Сообщения: 31 Откуда: NJ
|
Девушки, хочу поделиться своим опытом. Это может пригодиться особенно тем, кто еще готовится к отъезду, но пока еще в России. Я перевела в РФ все основные документы у сертифицированных переводчиков с нотариальным заверением - свидетельство о рождении, браке, диплом, приложение к диплому, справку о несудимости и даже (на всякий случай и без нотариального заверения) - документы о ежемесячных доходах из РФ. Но все-таки одну существенную вещь я упустила - это то, что мой диплом получен очень давно и он без академических часов. По возможности берите академическую справку с часами еще в России в своем ВУЗе (если ваше приложение к диплому совсем без часов). В США я для себя решила эвалюировать диплом только для устройства на работу, учиться уже поздно. Как я поняла, сейчас многие российские вузы имеют хорошие сайты, через которые можно на дистанции заказывать справки. В моем вузе тоже оказался такой сайт. По электронной почте я написала обращение на имя ректора, где объяснила, что мне нужна академическая справка с часами и заверенная копия диплома с приложением в запечатанном конверте. Мне ответили, что сделают и сообщат когда будет готово. ВУЗ оказался строгим, без личной явки или доверенности документы не выдают. Доверенность делала в российском консульстве в Нью Йорке. Пришлось в Россию отправить не только доверенность, но и оригинал св-ва о браке (диплом был на девичью фамилию) и оригинал диплома с приложением. Мое доверенное лицо получило запечатанный конверт и еще одну академическую справку (дубликат), чтобы я могла ее перевести. На эвалюацию отсылала в ЕСЕ. Кстати, у меня тоже не обнаружился школьный аттестат. Мне в моем ВУЗе дали копию его. Пользуясь тем, что у меня есть американский сертификат о знании английского языка, я самостоятельно перевела академическую справку, штамп Апостиля на дипломе и школьный аттестат. Запечатанный в ВУЗе конверт + все переводы я отослала в ЕСЕ. Через некоторое время они ответили, что все получили, мои документы просмотрели и никаких дополнительных вопросов не имеют. Теперь жду их report. Вы можете возразить, что все как-то сложно у меня получилось и много всего, но я считаю, что в таком деле лучше переборщить, чем получить просьбу что-то досылать. Об Апостиле на диплом. Его я получила находясь еще в России в министерстве образования в своем областном центре. Сейчас, к счастью, министерство образования открыло свои филиалы в каждом областном центре, поэтому в Москву обращаться не надо. Кстати, министерство образования ничего не высылает в эвалюационные агентства, только ВУЗы это могут делать.
_________________ Как там у Блока? Ночь, и что-то, и – аптека!
|
|
 |
|
 |
Daisy7
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 24 окт 2013, 14:19 |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2011, 07:08 Сообщения: 133
|
Зимняя_Вишенка писал(а): Девочки, а как переводится "Лечебное дело", что бы был смысл "врачевание", а не "уход за больными"? "General Medicine".
_________________ Чудеса происходят там, где в них верят.
|
|
 |
|
 |
vision
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 24 окт 2013, 15:55 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июн 2011, 04:25 Сообщения: 7113
|
Lana326 писал(а): Пользуясь тем, что у меня есть американский сертификат о знании английского языка, я самостоятельно перевела академическую справку, штамп Апостиля на дипломе и школьный аттестат. Переводы можно делать самостоятельно, не имея никаких сертификатов о знании языка. Делать апостили на документы и нотариальное заверение переводов в России - лишняя трата денег.
|
|
 |
|
 |
Lana326
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 24 окт 2013, 18:10 |
|
Зарегистрирован: 29 сен 2013, 13:47 Сообщения: 31 Откуда: NJ
|
Переводы можно делать самостоятельно, не имея никаких сертификатов о знании языка. Делать апостили на документы и нотариальное заверение переводов в России - лишняя трата денег.[/quote]
Не соглашусь с вами. У меня при получении визы К1 в американском посольстве спросили сертифицированный и нотариально заверенный перевод некоторых документов. А уже в США сертифицированный перевод свидетельства о рождении в USCIS. Причем, чтобы перевод был на бланке бюро по переводам. Я же не только для эвалюации это делала, а вообще для оформления миграционных документов. Просто это здорово пригодилось. В России это не так уж велики деньги.
_________________ Как там у Блока? Ночь, и что-то, и – аптека!
|
|
 |
|
 |
vision
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 24 окт 2013, 22:07 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июн 2011, 04:25 Сообщения: 7113
|
Сертифицированный перевод (для USCIS) - это не перевод, сделанный человеком, у которого есть сертификат. А перевод, под которым есть подпись, что я такой-то знаю два языка и подтверждаю, что перевод сделан правильно и точно. А для ЕСЕ я вообще переводы не подписывала.
|
|
 |
|
 |
IrinaRose
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 25 окт 2013, 03:53 |
|
 |
Василиса-премудрая |
 |
|
Зарегистрирован: 19 май 2013, 09:05 Сообщения: 151 Откуда: Bessemer, Al
|
Lana326 писал(а): У меня при получении визы К1 в американском посольстве спросили сертифицированный и нотариально заверенный перевод некоторых документов. А уточните, на какие документы у вас затребовали именно нотариально заверенный перевод? На сайтах требования по заверению нотариусом не увидела ни для одного документа. 
|
|
 |
|
 |
Lana326
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 25 окт 2013, 18:21 |
|
Зарегистрирован: 29 сен 2013, 13:47 Сообщения: 31 Откуда: NJ
|
IrinaRose, это было свидетельство о смерти мужа. Причем спросил не американский офицер, а русская помощница, которая называла мне документы, какие ей давать и подбирала их в кейс. Однако общий смысл моего предыдущего поста сводится к переезду в другое государство, где неизвестно кто и где и что из документов спросит. Неизвестно, что может спросить работодатель. Но я уверена, что мне здесь не придется искать нотариусов и сертифицированных переводчиков. Самые главные документы сделаны (св-во о рождении, о браке, о смерти мужа,диплом и приложение к нему), а по мелочи сама переведу. Ну, это каждый решает для себя. Мне так удобнее, несмотря на некоторые денежные затраты.
_________________ Как там у Блока? Ночь, и что-то, и – аптека!
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|