Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » КОПИЛКА ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ » Визы невесты и жены




Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Новенькая, Украина. Самое начало и личный мандраж.
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 06:02 
Не в сети
душечка
душечка

Зарегистрирован: 06 янв 2005, 07:31
Сообщения: 21
Здравствуйте. Если все будет в порядке, то стану еще одной "ласточкой". Знаю, что на форуме вроде бы все есть, Копилку читала, но как всегда, когда сам берешься за ручку, начинается кретинизм. :e_sorry Начинаю с biographic information.
1. На сайтах читала, что если чего-то нет (например, file number - это ж для американцев, как я понимаю?), то все равно нельзя оставлять пустым. Что вставить n/a или none?
2. Повторять ли свой адрес в графе last address outside the united states.
3. Что писать в this form is submitted in connection with application for - просто visa K1?
4. Если я из Украины, то свои имена писать на украинском, а не на русском?
5. В самом низу, в жирной рамке, опять писать на англ., но что такое Alien reg. number - опять n/a?
6. Фото на подание петиции (да и все вроде как) теперь в анфас на глянцевой? "Ухо" уже не нужно нигде?
7. Извините, но так в кучку и не собралась - перевод св-ва о рождении хочу сделать сама, по материалам с форума. Как это сделать - подписать ли своим именем, от руки или набрать можно, надо ли расписываться и заверять это дело у нотариуса? :e_sorry
8. У меня пасспорт старого уже образца, но годен аж до 12 года, в ОВИРе сказали, что надо менять, но в пасспортном столе отказались - дескать, срок еще не вышел, не переживайте ("и вообще у нас машинки для этого дела нет"). Кто прав?

Заранее благодарю, не пинайте плиз.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Новенькая, Украина. Самое начало и личный мандраж.
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 08:21 
Не в сети
Ranger
Ranger

Зарегистрирован: 18 окт 2002, 05:39
Сообщения: 915
Откуда: Волгоград-Oh, ichv@rambler.ru
1. Два поля с номерами - исключение. У вас нет file number и a-number - ничего не пишите (хотя a-number у вас может и быть, если вы уже получали похожую визу, тогда писать).
2. Повторять ли свой адрес в графе last address outside the united states. - да

3. Что писать в this form is submitted in connection with application for - просто visa K1? - 129F, если не вру, девочки, поправьте пожалуйста, если ошиблась в номере формы.

4. Если я из Украины, то свои имена писать на украинском, а не на русском? а там имя в родном алфавите только раз. Я думаю, как в паспорте.

5. В самом низу, в жирной рамке, опять писать на англ., но что такое Alien reg. number - опять n/a? см.п.1
6. Фото на подание петиции (да и все вроде как) теперь в анфас на глянцевой? "Ухо" уже не нужно нигде? как на сайте ИНС написано, так и делайте

7. Извините, но так в кучку и не собралась - перевод св-ва о рождении хочу сделать сама, по материалам с форума. Как это сделать - подписать ли своим именем, от руки или набрать можно, надо ли расписываться и заверять это дело у нотариуса?
либо расписываться самой и ничего не заверять, либо вообще не расписываться, либо делать сертифицированный перевод (в конторе, которая имеет такое право, или делать перевод у переводчика и заверять у нотариуса, работающего с ним в паре). Если будуте делать заверенный перевод, сделайте сразу 3 экземпляра, потом пригодится (на интервью и перемену статуса), а оптом дешевле.
8. Действует паспорт - вперед.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Новенькая, Украина. И личный мандраж
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 08:30 
Не в сети
душечка
душечка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2004, 11:35
Сообщения: 32
Откуда: UA,AZ,CA
Посмотрите вот здесь есть все образцы заполнения всех форм http://www.visajourney.com/forums/index.php?pg=examples
Все надо писать на английском в переводе с украинского (это относится и к свидетельству о рождении, даже если оно написано на русском). Перевод свидетельства лучше сделать у сертифицированного переводчика с печатью в нескольких экземплярах, это пригодится для интервью и перемены статуса. Ваша фамилия должна полностью совпадать с написанием в загранпаспорте.
Удачи!!!! :f_eyebrows


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Новенькая, Украина. И личный мандраж
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 09:16 
Не в сети
душечка
душечка

Зарегистрирован: 06 янв 2005, 07:31
Сообщения: 21
О, спасибо вам большое, Irina - поняла, вы о I-129F. zhu-zhu, точно! а то я б так и перевела с русского.
Не знаю, где искать такого переводчика... зато есть знакомые нотариусы, которые, может быть, могли бы мой перевод заверить. Мнения, смотрю, расходятся :u_thinking02y
Отдельное спасибо за примеры. Этот форум для меня настоящая находка!


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Новенькая, Украина. И личный мандраж
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 09:21 
Не в сети
душечка
душечка

Зарегистрирован: 06 янв 2005, 07:31
Сообщения: 21
забыла! у меня в трудовой гордо так первой записью значится еще обучение в университете - это тоже указывать в списке?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 10:50 
Не в сети
Ranger
Ranger

Зарегистрирован: 18 окт 2002, 05:39
Сообщения: 915
Откуда: Волгоград-Oh, ichv@rambler.ru
Там же надо за последние 5 лет, если не ошибаюсь. Если попадает - пишите, если нет, то зачем?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Новенькая, Украина. И личный мандраж
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 11:00 
zhu_zhu писал(а):
Все надо писать на английском в переводе с украинского (это относится и к свидетельству о рождении, даже если оно написано на русском). Перевод свидетельства лучше сделать у сертифицированного переводчика с печатью в нескольких экземплярах, это пригодится для интервью и перемены статуса. Ваша фамилия должна полностью совпадать с написанием в загранпаспорте.

А я не согласна, что если свидетельство о рождении на русском, то надо делать такую самодеятельность с переводом на английский с украинского. Это же КОПИЯ, так что там должно быть по-английски точно с ОРИГИНАЛА. Я, по крайней мере, из-за того, что бюро переводов допустило эту самодеятельность и перевело мне на английский с воображаемого украинского св-во о рождении, где только на русском, устроила им скандал и они переделывали. Более того, они почему-то отчество перевели как украинсое, а название города (оно меняется в украинском написании) и слово "РСФСР" не перевели. Почемуж так кусками, спрашивается. Но думаю, пройдёт в посольстве любой вариант, оно там на фиг им не надо, вряд ли кто и сможет вникнуть. Хотя говорят по-русски офицеры очень хорошо.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 11:30 
Не в сети
Ranger
Ranger

Зарегистрирован: 18 окт 2002, 05:39
Сообщения: 915
Откуда: Волгоград-Oh, ichv@rambler.ru
Перевод должен быть с того языка, на котором есть документ. Все остальное - от лукавого. Кстати, если есть такие заморочки, что документ выдан, к примеру, в России, а проходить все на Украине, или наоборот, так нужно сделать сертифицированные переводы, а не свои самодеятельные. Московское посольство принимает несертифицированный перевод только с русского языка. Думаю, что и в других посольствах аналогичные порядки. Не могут и не обязаны косулы владеть всеми языками подряд, только той страны, в которой посольство.

По поводу совпадения написания фамилии в загран паспорте и форме. А если невеста на момент подачи петиции вообще не имеет загранпаспорта? Такое часто бывает. Или ее (как было со мной) французская блажь нашего ОВИРа абсолютно не устроила в качестве фамилии? Нет ничего страшного, если не совпадает. Единственное, что рекомендуется сделать в случае разного написания, так в биографической форме указать иное (паспортное) написание среди других употреблявшихся ранее фамилий, там же, где все пишут девичью, через запятую. Это просто ускорит процесс проверок, если таковые будут. Хотя, насколько я знаю, украинкам это не грозит.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: новенькая, Украина. Самое начало и личный мандраж.
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 11:50 
Не в сети
душечка
душечка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2004, 11:35
Сообщения: 32
Откуда: UA,AZ,CA
А я делала так как написала. :disgust
У меня хорошая знакомая работает в бюро переводов. И она обслужила не одну сотню людей для выезда за границу. и проблем никаких не было.
А переводчика можно легко найти если спросить об этом у нотариуса. Они работают только с сертифицированными агентствами(во всяком случае так должно быть) :f_eyebrows


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 14:58 
[quote="Irina2"]документ выдан, к примеру, в России, а проходить все на Украине, или наоборот, так нужно сделать сертифицированные переводы, а не свои самодеятельные.
Да об этом речи нет - в сертифицированном бюро переводов у нас в Киеве всё надо делать ( украинские доки тоже, не только других стран) по их посольским требованиям, "самопал" не катит.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: новенькая, Украина. Самое начало и личный мандраж.
 Сообщение Добавлено: 12 янв 2005, 15:07 
Понятно, что никакой американский офицер не вникнет, что в русском св-ве о рождении вы, к примеру, Васильевна, а вас решили изложить в бюро переводов по-английски как "Vasylivna", a не "Vasil'evna". Тем более, что и в украинском паспорте так будет (хотя в украинских загранпаспортах, насколько я знаю, отчеств не вписывают). Но тут такое дело: копия она и должна быть копией, а не вольной трактовкой умников
zhu_zhu писал(а):
А переводчика можно легко найти если спросить об этом у нотариуса. Они работают только с сертифицированными агентствами(во всяком случае так должно быть)

Да как правило, действия обратные: бюро переводов сотрудничает с нотариусом.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: новенькая, Украина. Самое начало и личный мандраж.
 Сообщение Добавлено: 13 янв 2005, 05:18 
Не в сети
душечка
душечка

Зарегистрирован: 06 янв 2005, 07:31
Сообщения: 21
У меня свидетельство на русском (в СССР же выдавалось), но решила переводить "со всеми печатями", но как укр., потому что загран уже есть. В принципе, у меня фамилия заканчивается на -ая, т.е. с русского в конце прибавится -ya, а остальное должно быть где-то также. Родилась на Украине, так что... пусть уж с национального... Главное, что самой переводить вы отсоветовали, а то я уж было разогналась :d_thanx
Фотки у нас только с цифрового...


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 17 янв 2005, 14:37 
Не в сети
звезда
звезда
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 янв 2005, 00:02
Сообщения: 43
Откуда: Alaska
:b_hi
а много ли копий этих свидетельств о рождении с переводом необходимо? и есть ли срок давности у них, если я сейчас все сделаю, а собеседование дай бог через полгода будет?
спасибо, извините за делитантские вопросы :e_sorry


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 20 янв 2005, 03:26 
Не в сети
душечка
душечка

Зарегистрирован: 06 янв 2005, 07:31
Сообщения: 21
В "Копилке" видела рекомендацию - "хотя бы штук пять", сама сделала 4, хватит. Одну уже отослала в Штаты, три остается про запас :f_eyebrows
Вообще хорошо бы поделать всяких заверенных копий тут заранее, чем бегать там (что-то мне подсказывает, что тут это куда проще и дешевле).


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: 20 янв 2005, 08:47 
Не в сети
Ranger
Ranger

Зарегистрирован: 18 окт 2002, 05:39
Сообщения: 915
Откуда: Волгоград-Oh, ichv@rambler.ru
Ulca писал(а):
...что-то мне подсказывает, что тут это куда проще и дешевле...

Не что-то, а кто-то. Люди, написавшие о своем опыте :b_wink


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 15 ] 




Список форумов » КОПИЛКА ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ » Визы невесты и жены




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: